4 ุชูŽููŽุนูŽู‘ู„ูŽ (tafa''ala). Wazan tafa''ala (ุชูŽููŽุนูŽู‘ู„ูŽ) adalah kebalikan dari wazan fa''ala ( ููŽุนูŽู‘ู„ูŽ ), yaitu mengubah fi'il muta'addi yang mempunyai dua objek menjadi satu objek. Perbandingan dan contoh: ุนูŽู„ูŽู‘ู…ูŽ ('allama) artinya mengajarkan; memberi pelajaran. ุนูŽู„ูŽู‘ู…ูŽ adalah kata kerja yang memerlukan dua objek. Seil soggetto lo trova comodo, puoi sollevargli le caviglie con un cuscino o un asciugamano arrotolato, in modo da offrire un supporto lombare maggiore. 7. Esponi la schiena. Se la persona si era coperta con il lenzuolo o l'asciugamano dopo essersi tolta gli abiti, ripiega il tessuto per avere accesso alla schiena. Ciclismo Giro d'Italia - Simon Yates? No, รจ stato Joรฃo Almeida a fare il record a Sega di Ala e a riaprire il Giro GIRO D'ITALIA - รˆ stato Joรฃo Almeida a piazzare il record di scalata di Sega di Ala, la temibile salita che ha chiuso la 17esima tappa. Salita che ha messo in difficoltร  Egan Bernal. Denganbanyaknya nikmat-nikmat yang disebutkan dalam surat Ar Rahman, Allah Subhanahu wa Ta'ala juga mengiringinya dengan kalimat "Fabiayyi 'ala'i Rabbikumaa Tukadzdzibaan". "Setiap menjelaskan berbagai nikmat, selalu diiringi dengan Fabiayyi 'aalaa'i Rabbikumaa Tukadzdzibaan," tulis Syaikh Amru Khalid dalam Khowatir Qur'aniyah. Vay Nhanh Fast Money. From Wikibooks, open books for an open world Jump to navigation Jump to searchูุนู„ fa-3a-la This is the verb with the meaning "to do". Lets conjugate it for ู‡ูˆ hu-wa {meaning "he"}. ู‡ูˆ ูุนู„ ุดูŠุฆุง huwa fa`ala shai'an hu-waโ€”fa-`a-la-shai-an he did something. ู‡ูˆ ูŠูุนู„ ุดูŠุฆุง huwa yaf`alu shai'an hu-waโ€”yaf-`a-lu-shai-an He is doing something/He does something. Now let's conjugate it for ู‡ูŠ hiya {meaning "she"}. ู‡ูŠ ูุนู„ุช ุดูŠุฆุง hiya fa`alat shai'an hi-yaโ€”fa-`a-lat-shai-an she did something. ู‡ูŠ ุชูุนู„ ุดูŠุฆุง hiya taf`alu shai'an hi-yaโ€”taf-`a-luโ€”shai-an She is doing something. ููŽุนูŽู„ูŽ ููŽุนูŽู„ูŽุง ููŽุนูŽู„ููˆู’ุง ููŽุนูŽู„ูŽุชู’ ููŽุนูŽู„ูŽุชูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ู†ูŽ ููŽุนูŽู„ู’ุชูŽ ููŽุนูŽู„ู’ุชูู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชูู…ู’ ููŽุนูŽู„ู’ุชู ููŽุนูŽู„ู’ุชูู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชูู†ู‘ูŽ ููŽุนูŽู„ู’ุชู ููŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ู…ุฑุชูŠู† ููŽุนูŽู„ูŽ ูุนู„ ู…ุงุถ ูŠูŽูู’ุนูู„ู ูุนู„ ู…ุถุงุฑุน ููŽุนู’ู„ู‹ุง ู…ุตุฏุฑ ูˆูŽู…ูŽูู’ุนูŽู„ู‹ุง ู…ุตุฏุฑ ู…ูŠู… ููŽู‡ููˆูŽ ุงุณู… ุถู…ูŠุฑ ููŽุงุนูู„ูŒ ุงุณู… ูุงุนู„ ูˆูŽุฐูŽุงูƒูŽ ุงุณู… ุฅุดุงุฑุฉ ู…ูŽูู’ุนููˆู’ู„ูŒ ุงุณู… ู…ูุนูˆู„ ุงูู’ุนูู„ู’ ูุนู„ ุฃู…ุฑ ู„ูŽุง ุชูŽูู’ุนูู„ู’ ูุนู„ ู†ู‡ูŠ ู…ุฑุชูŠู† ู…ูŽูู’ุนูŽู„ูŒ ุงุณู… ุฒู…ุงู† ู…ูŽูู’ุนูŽู„ูŒ ุงุณู… ู…ูƒุงู† ู…ููู’ุนูŽุงู„ูŒ ุงุณู… ุงู„ุขู„ุฉ ูุนู„ ... ู‡ููˆูŽ ู‡ูู…ูŽุง ู‡ูู…ู’ ู‡ููŠูŽ ู‡ูู…ูŽุง ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุฃูŽู†ู’ุชูู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุชูู…ู’ ุฃูŽู†ู’ุชู ุฃูŽู†ู’ุชูู…ูŽุง ุฃูŽู†ู’ุชูู†ู‘ูŽ ุฃูŽู†ูŽุง ู†ูŽุญู’ู†ู ู…ุฑุชูŠู† ุงูู’ุนูู„ู’ ุงูู’ุนูู„ูŽุง ุงูู’ุนูู„ููˆู’ุง ุฃุฑุจุน ู…ุฑุงุช ุงูู’ุนูู„ููŠู’ ุงูู’ุนูู„ูŽุง ุงูู’ุนูู„ู’ู†ูŽ ู…ุฑุชูŠู† ู„ููŠูŽู„ููŠูŽู†ู’ โ€“ ู„ููŠูŽู„ูู†ู’ ู„ูุชูŽู„ููŠูŽู†ู’ โ€“ โ€“ ู…ุฑุชูŠู† ู„ููŠูŽู†ู’ โ€“ ู„ูู†ู’ ู„ูู†ู’ โ€“ โ€“ ู…ุฑุชูŠู† ู†ูŽุตูŽุฑูŽ ู†ูŽุตูŽุฑูŽุง ู†ูŽุตูŽุฑููˆู’ุง ู†ูŽุตูŽุฑูŽุชู’ ู†ูŽุตูŽุฑูŽุชูŽุง ู†ูŽุตูŽุฑู’ู†ูŽ ู†ูŽุตูŽุฑู’ุชูŽ ู†ูŽุตูŽุฑู’ุชูู…ูŽุง ู†ูŽุตูŽุฑู’ุชูู…ู’ ู†ูŽุตูŽุฑู’ุชู ู†ูŽุตูŽุฑู’ุชูู…ูŽุง ู†ูŽุตูŽุฑู’ุชูู†ู‘ูŽ ู†ูŽุตูŽุฑู’ุชู ู†ูŽุตูŽุฑู’ู†ูŽุง ู…ุฑุชูŠู† ู†ูŽุตูŽุฑูŽ ูˆูŠุณ ู†ูˆู„ูˆุน ูŠูŽู†ู’ุตูุฑู ุจูƒุงู„ ู†ูˆู„ูˆุน ู†ูŽุตู’ุฑู‹ุง ูƒู„ูˆุงู† ู†ูˆู„ูˆุน ูˆูŽู…ูŽู†ู’ุตูŽุฑู‹ุง ู„ู† ูƒู„ูˆุงู† ู†ูˆู„ูˆุน ููŽู‡ููˆูŽ ู†ูŽุงุตูุฑูŒ ูŠุฅูŠูƒูˆ ูˆุนูƒุน ู†ูˆู„ูˆุน ูˆูŽุฐูŽุงูƒูŽ ู…ูŽู†ู’ุตููˆู’ุฑูŒ ู…ู†ุตูˆุฑ ูˆุนูƒุน ุฏูŠู† ุชูˆู„ูˆุน ุงู†ู’ุตูุฑู’ ู†ูˆู„ูˆุนุง ุณูŠุฑุง ู„ูŽุง ุชูŽู†ู’ุตูุฑู’ ุฃุฌุง ู†ูˆู„ูˆุน ุณูŠุฑุง ู…ุฑุชูŠู† ู…ูŽู†ู’ุตูŽุฑูŒ ุฒู…ุงู†ูŠ ู†ูˆู„ูˆุน ู…ูŽู†ู’ุตูŽุฑูŒ ูุนูƒูˆู†ุงู†ูŠ ู†ูˆู„ูˆุน ู…ูู†ู’ุตูŽุงุฑูŒ ูุฑุจูˆุชูŠ ู†ูˆู„ูˆุน ูุนู„ ... ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ู ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ูู…ูŽุง ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ูู…ู’ ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ูŽุง ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ูู…ูŽุง ุฅููŠู‘ูŽุงู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูŽ ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูู…ูŽุง ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูู…ู’ ุฅููŠู‘ูŽุงูƒู ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูู…ูŽุง ุฅููŠู‘ูŽุงูƒูู†ู‘ูŽ ุฅููŠู‘ูŽุงูŠูŽ ุฅููŠู‘ูŽุงู†ูŽุง ู…ุฑุชูŠู† ุงูุนู„ ... ู„ูŠู„ูŠู† ... ุถูŽุฑูŽุจูŽ ุถูŽุฑูŽุจูŽุง ุถูŽุฑูŽุจููˆู’ุง ุถูŽุฑูŽุจูŽุชู’ ุถูŽุฑูŽุจูŽุชูŽุง ุถูŽุฑูŽุจู’ู†ูŽ ุถูŽุฑูŽุจู’ุชูŽ ุถูŽุฑูŽุจู’ุชูู…ูŽุง ุถูŽุฑูŽุจู’ุชูู…ู’ ุถูŽุฑูŽุจู’ุชู ุถูŽุฑูŽุจู’ุชูู…ูŽุง ุถูŽุฑูŽุจู’ุชูู†ู‘ูŽ ุถูŽุฑูŽุจู’ุชู ุถูŽุฑูŽุจู’ู†ูŽุง ู…ุฑุชูŠู† ุถูŽุฑูŽุจูŽ ูˆูŠุณ ู…ูˆูƒูˆู„ ูŠูŽุถู’ุฑูุจู ุจูƒุงู„ ู…ูˆูƒูˆู„ ุถูŽุฑู’ุจู‹ุง ูƒู„ูˆุงู† ู…ูˆูƒูˆู„ ูˆูŽู…ูŽุถู’ุฑูŽุจู‹ุง ู„ู† ูƒู„ูˆุงู† ู…ูˆูƒูˆู„ ููŽู‡ููˆูŽ ุถูŽุงุฑูุจูŒ ูŠุฅูŠูƒูˆ ูˆุนูƒุน ู…ูˆูƒูˆู„ ูˆูŽุฐูŽุงูƒูŽ ู…ูŽุถู’ุฑููˆู’ุจูŒ ู…ุถุฑูˆุจ ูˆุนูƒุน ุฏูŠู† ููˆูƒูˆู„ ุงุถู’ุฑูุจู’ ู…ูˆูƒูˆู„ุง ุณูŠุฑุง ู„ูŽุง ุชูŽุถู’ุฑูุจู’ ุฃุฌุง ู…ูˆูƒูˆู„ ุณูŠุฑุง ู…ุฑุชูŠู† ู…ูŽุถู’ุฑูุจูŒ ุฒู…ุงู†ูŠ ู…ูˆูƒูˆู„ ู…ูŽุถู’ุฑูุจูŒ ูุนูƒูˆู†ุงู†ูŠ ู…ูˆูƒูˆู„ ู…ูุถู’ุฑูŽุงุจูŒ ูุฑุจูˆุชูŠ ู…ูˆูƒูˆู„ ูุนู„ ... ุจูู‡ู ุจูู‡ูู…ูŽุง ุจูู‡ูู…ู’ ุจูู‡ูŽุง ุจูู‡ูู…ูŽุง ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุจููƒูŽ ุจููƒูู…ูŽุง ุจููƒูู…ู’ ุจููƒู ุจููƒูู…ูŽุง ุจููƒูู†ู‘ูŽ ุจููŠู’ ุจูู†ูŽุง ุงูุนู„ ... ู„ูŠู„ูŠู† ... Fรก-lo do verbo fazer, falo do verbo falar e o substantivo falo pronunciam-se da mesma maneira em todo o lado, mas dificilmente gerarรฃo confusรฃo, principalmente o substantivo com as outras. Existem no Portuguรชs mais de cem substantivos que coincidem com formas de verbos, e nรฃo me lembro de alguma vez ter compreendido mal ou ter visto alguรฉm compreender mal. Talvez brincadeiras com palavras escolhidas a dedo como nรฃo cobres muito por esse cobre que jรก nada cobre gerem alguma perplexidade inicial. Alรฉm do mais falo com o significado de pรฉnis รฉ pouco usado. Eu tenho a impressรฃo que fรก-lo รฉ pouco usado na linguagem informal em Portugal, mas outros portugueses exprimiram aqui a opiniรฃo contrรกria. E depois de consultar um Corpus do Portuguรชs cheguei ร  conclusรฃo que fรก-lo รฉ muito mais frequente, na escrita, que qualquer outro verbo na mesma conjugaรงรฃo olha-o vem num distante segundo lugar. Isto รฉ em parte por o verbo fazer ser mais comum que os outros, mas nรฃo รฉ sรณ isso fรก-lo ocorre 168 vezes em cada mil ocorrรชncias de fazรช-lo enquanto a mรฉdia para outros verbos รฉ sรณ 91. Curiosamente no Brasil รฉ o contrรกrio os nรบmeros correspondentes sรฃo 18 para fรก-lo e 61 para a mรฉdia dos outros verbos os outros verbos que eu vi sรฃo trazer, dizer, tomar, apanhar, comer, ver, ouvir, escutar e olhar. Agora isto รฉ na escrita. Na fala poderรก ser algo diferente, atรฉ porque fรก-lo, tal como trรก-lo e di-lo sรฃo formas irregulares, e hรก atรฉ quem nรฃo as saiba bem ou tenha crescido com formas alternativas faze-o, traze-o e dize-o. Quanto a substituir fรก-lo por o faz, isso รฉ possรญvel no Brasil exceto na norma culta quando a frase comeรงa pelo verbo, mas nรฃo em Portugal. O teu professor estรก enganado a esse respeito. No exemplo seguinte "Quem รฉ que faz o bolo?" pergunta a Ana. "Fรก-lo o Miguel, que tem jeito para bolos," sugere o Paulo. em Portugal nรฃo รฉ possรญvel, ou pelo menos nunca ouvi, "O faz o Miguel ..." ร‰ possรญvel, pelo menos informalmente, omitir o pronome e dizer "Faz o Miguel..." Noutros contextos, fรก-lo pode ser substituรญdo por faz isso Alguรฉm tem que que explicar a situaรงรฃo ao tio. O Joรฃo fรก-lo = o Joรฃo faz isso. Mas repito, estas alternativas a fรก-lo nรฃo resultam do receio de confusรฃo com o substantivo falo. Se fosse assim, o que รฉ que farรญamos com o falo de falar. Ainda por cima, neste caso a possibilidade de confusรฃo existiria, nรฃo sรณ na fala, mas tambรฉm na escrita! Apa itu Faโ€™ala Yafโ€™ilu ููŽุนูŽู„ูŽ ูŠูŽูู’ุนูู„ู?ููŽุนูŽู„ูŽ ูŠูŽูู’ุนูู„ู Faโ€™ala Yafโ€™ilu adalah benyuk perubahan kata di dalam Bahasa arab ayng termasuk ke dalam bentuk tsulasiy mujarrod. ููŽุนูŽู„ูŽ Faโ€™ala merupakan bentuk fiโ€™il madhi, Faโ€™ala artinya melakukan. sedangkan ูŠูŽูู’ุนูู„ู Yafโ€™ilu merupakan bentuk fiโ€™il mudhoriโ€™. Yafโ€™ilu artinya sedang melakukan. Adapun bentuk perubahan atau tasrif kata ููŽุนูŽู„ูŽ ูŠูŽูู’ุนูู„ู Faโ€™ala yafโ€™ilu sebagai berikut ููŽุนูŽู„ูŽ ูŠูŽูู’ุนูู„ู ููŽุนู’ู„ู‹ุง ูˆูŽู…ูŽูู’ุนูŽู„ู‹ุง ููŽู‡ููˆูŽ ููŽุงุนูู„ูŒ ูˆูŽุฐูŽุงูƒูŽ ู…ูŽูู’ุนููˆู’ู„ูŒ ุงููู’ุนูู„ู’ ู„ูŽุง ุชูŽูู’ุนูู„ู’ ู…ูŽูู’ุนูู„ูŒ ู…ูŽูู’ุนูู„ูŒ ู…ููู’ุนูŽู„ูŒFiโ€™il Madhi = ููŽุนูŽู„ูŽ Faโ€™ala artinya Telah Mudhoriโ€™ = ูŠูŽูู’ุนูู„ู Yafโ€™ilu artinya sedang melakukanMasdar = ููŽุนู’ู„ู‹ุง Faโ€™lan artinya perbuatanMasdar Mim = ู…ูŽูู’ุนูŽู„ู‹ุง Mafโ€™alan artinya Tempat perbuatanIsim Faโ€™il = ููŽุงุนูู„ูŒ Faโ€™ilun artinya Orang yang melakukanIsim Isyaroh = ูˆูŽุฐูŽุงูƒูŽ wa dzaka artinya ituIsim Mafโ€™ul = ู…ูŽูู’ุนููˆู’ู„ูŒ Mafโ€™ulun artinya Yang melakukanFiโ€™il Amr = ุงููู’ุนูู„ู’ Ifโ€™il artinya Lakukanlah!Fiโ€™il Nahi = ู„ูŽุง ุชูŽูู’ุนูู„ู’ la tafโ€™il artinya janganlah engkau melakukanIsim Makan/Isim Zaman = ู…ูŽูู’ุนูู„ูŒ Mafโ€™ilun artinya tempat atau waktu melakukanIsim Alat = ู…ููู’ุนูŽู„ูŒ Mifโ€™alun artinya alat untuk melakukanKata Faโ€™ala bisa berubah menjadi faโ€™alat, faโ€™altu dan faโ€™alna tergantung pada dhomir kata ganti yang digunakan. Kata Yafโ€™ilu juga bisa berubah menjadi tafโ€™ilu, nafโ€™ilu dan tafโ€™ilu Adapun perubahan kata berdasarkan dhomirnya disebut dengan tasrif lughowi, berikut ini penjelasan dan contoh tentang tasrif lughowi fiโ€™il madhi kata Faโ€™ala ููŽุนูŽู„ูŽ Wazan Faโ€™ala Yafโ€™ilu juga digunakan oleh dhoroba yadhribu, farro yafirru, waqo yaqi dan adama yaโ€™ Contoh Kalimat dengan Fa'ala Yaf'iluTasrif Lughowi fiโ€™il Madhi kata Faโ€™ala ููŽุนูŽู„ูŽTasrif adalah perubahan kata, di dalam bahasa arab penggunaan kata kerja akan berubah-ubah sesuai dengan dhomir kata ganti yang berada di depannya, sehingga penulisan kalimat saya telah melakukan dengan kamu telah melakukan itu berbeda. Di bawah ini adalah penulisan Tasrif Lughowi Fiโ€™il Madhi dengan kata Faโ€™ala ููŽุนูŽู„ูŽ dari kata ganti dengan huruf ana sampai nahnu, di mana perubahan bentuk fiโ€™il madhi dengan dhomir disebut juga tasrif lughowi fiโ€™il madhiู‡ููˆูŽ ููŽุนูŽู„ูŽ huwa faโ€™ala artinya Dia laki-laki telah melakukanู‡ูู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ูŽุง huma faโ€™alaa artinya Mereka berdua laki-laki telah melakukanู‡ูู…ู’ ููŽุนูŽู„ููˆู’ุง hum faโ€™aluu artinya Mereka laki laki telah melakukanู‡ูŠูŽ ููŽุนูŽู„ูŽุชู’ hiya faโ€™alats artinya Dia wanita telah melakukanู‡ูู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ูŽุชูŽุง huma faโ€™alata artinya Mereka berdua wanita telah melakukanู‡ูู†ู‘ูŽ ููŽุนูŽู„ู’ู†ูŽ hunna faโ€™alna artinya Mereka wanita telah melakukanุงูŽู†ู’ุชูŽ ููŽุนูŽู„ู’ุชูŽ anta faโ€™alta artinya Kamu laki-laki telah melakukanุงูŽู†ู’ุชูู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชูู…ูŽุง antuma faโ€™altuma artinya Kamu berdua laki-laki telah melakukanุงูŽู†ู’ุชูู…ู’ ููŽุนูŽู„ู’ุชูู…ู’ antum faโ€™altum artinya Kamu semua laki-laki telah melakukanุงูŽู†ู’ุชู ููŽุนูŽู„ู’ุชู anti faโ€™alti artinya Kamu wanita telah melakukanุงูŽู†ู’ุชูู…ูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชูู…ูŽุง antuma faโ€™altuma artinya Kamu berdua wanita telah melakukanุงูŽู†ู’ุชูู†ู‘ูŽ ููŽุนูŽู„ู’ุชูู†ู‘ูŽ antunna faโ€™altunna artinya Kamu semua wanita telah melakukanุงูŽู†ูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชู ana faโ€™altu artinya Saya telah melakukanู†ูŽุญู’ู†ู ููŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง nahnu faโ€™alna artinya Kami telah melakukanContoh kalimat dengan kata Faโ€™ala Yafโ€™ilu ููŽุนูŽู„ูŽ ูŠูŽูู’ุนูู„ูBerikut adalah 7 contoh kalimat dengan kata faโ€™ala yafโ€™ilu. Adapun warna kuning kami berikan kepada kata kerja yang terdapat faโ€™ala supaya memudahkan di dalam mempelajari dan ููŽุนูŽู„ู’ู†ูŽุง ุงู„ู’ุฎูŽูŠู’ุฑูŽ laqod faโ€™alnal khoiro artinya sesungguhnya kami telah melakukan kebaikanู„ูู…ูŽุงุฐูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชูŽ ุฐูŽู„ููƒูŽ ู‡ูู†ูŽุงูƒูŽ limadza faโ€™alta dzalika hunaka artinya mengapa kamu melakukan itu di sana? ู„ูŽู‚ูŽุฏู’ ููŽุนูŽู„ู’ุชู ููู‰ู’ ุงู„ู’ู…ูŽุณู’ุฌูุฏู laqod faโ€™alti fil masjidi artinya sesungguhnya kamu wanita telah melakukan di masjid ูŠูŽูู’ุนูู„ู ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง ู‡ูู†ูŽุงูƒูŽ yafโ€™ilu syai an hunaka artinya dia melakukan sesuatu di sanaููŽุนูŽู„ูŽ ุฒูŽูŠู’ุฏูŒ ุดูŽูŠู’ุฆู‹ุง ู„ูููŽุงุทูู…ูŽุฉู faโ€™ala zaidun syaiโ€™an lifathimati artinya zaid melakukan sesuatu untuk Fathimahู…ูŽุงุฐูŽุง ููŽุนูŽู„ู’ุชูŽ ููู‰ ุงู„ู’ููŽุตู’ู„ูุŸ madza faโ€™alta fil fashli? artinya apa yang telah anda lakukan di kelas?ุงูŽู†ูŽุง ู„ูŽุง ุฃูŽูู’ุนูู„ู ุดูŽูŠู’ุกู‹ ana la afโ€™ilu syai an artinya saya tidak melakukan sesuatu

fa ala fa ala fa alu